Sunday, December 8, 2013
"Lagniappe"
"Lagniappe" was used in the headline of a review of Treme´ (about New Orleans) for its new, final, abbreviated season on HBO.
1. Lagniappe (LAN-yap) was italicized in the headline when it needn't have been. None of my references treat it as a foreign word;
2. Lagniappe is nowhere in the review itself, thus added by the headline writer based on Robert Lloyd's L.A. Times review calling the five-show season perhaps "an unnecessary appendix" to the series essentially completed last year, but welcome--a bonus, something tossed in extra for good measure;
3. The last words of #2 are indeed the word's definition;
4. It's a Southern Louisiana word from American Spanish la napa "the gift," and with the Creole dialect mix in New Orleans, then turned into Louisiana French.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment